이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
Date |
2013/01/08 16:32:10 |
Name |
벚나무 |
Subject |
영어문장 2개 해석하는 데 도움 부탁드립니다. |
안녕하세요. 영어책에서 해석이 안 되는 부분이 있어 도움을 구하게 되었습니다.
아래가 문제의 두 문장입니다. (전체 문단은 글 맨끝에 있습니다)
1. Opened in 2004 and [housing MIT's computer-science and philosophy departments] [behind its facade of bizarre angles and windows], it has become a new landmark.
(참고로 주절의 주어 it은 글 맨 밑에 참고로 쓴 전체문단 첫 줄에 있는 Stata Center라는 건물입니다.)
1) 우선 앞의 분사구문에 쓰인 house가 동사로 보이는데 '컴퓨터공학과와 철학과에 장소를 제공했다'라는 의미가 맞는지요.
house가 동사로 쓰인다는 걸 처음으로 안 상태라 사전을 찾아봐도 의미가 잘 와닿지 않습니다.
2) 분사구문 뒤쪽에 있는'behind its facade of'의 의미를 도통 모르겠습니다. 이 구의 앞뒤 관계가 어떻게 되는 건지 전혀 모르겠네요.
2. The entire structure was conceived [with the nomadic lifestyle of modern students and faculty in mind].
1) with이하를 동사(was conceived)와 어떻게 관련지어 해석해야 하는지 전혀 감이 안 잡합니다.
2) 또한 with 뒤에 있는 명사구도 and 연결관계가 어떻게 된 것인지 모르겠습니다.
모르는 문장은 2개인데 질문은 4개네요.
혹시 아신다면 하나라도 좋으니 도움 부탁드립니다.
아래에 첨부하는 문단이 위의 두 문장이 포함된 전체 문단입니다. 이 문단은 어느 기사의 첫 문단이고요.
미리 감사드립니다.
Frank Gehry, a celebrity architect, likes to cause aesthetic controversy, and his Stata Center at the Massachustts Institute of Technology (MIT) did the trick. Opened in 2004 and housing MIT's computer-science and philosophy departments behind its facade of bizarre angles and windows, it has become a new landmark. But the building's most radical innovation is on the inside. The entire structure was conceived with the nomadic lifestyle of modern students and faculty in mind. Stata, says William Mitchell, a professor of architecture and computer science at MIT who worked with Mr. Gehry on the center's design, was conceived as a new kind of "hybrid space."
|
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
|